Для начала лобовик. Если не разбирать варианты "с дыркой для ВИН" и "без дырки для ВИН", "обогреваемое"/"необогреваемое", "с полосой сверху"/"без полосы сверху" то согласно етке имеем такие варианты:
1. Green, "in heart-insulating glass"
2. Green, "in heart-insulating glass with sunshield"
3. "Laminated insulated with metal layer"
4. "Laminated with metal layer with sunshield"
5. "Laminated insulated with metal layer with sunshield"
Кто прояснит в чем принципиальная разница? Английский знаю, перевести могу

Вопросы более конкретные: "with sunshield" - тонировка???
"metal layer" - нафига он нужен??? Чтоб мобильник хуже ловил?

"Laminated insulated" - вообще не понятно, с пленкой что ли какой-то?
И какой из этих терминов означает такое секси-фиолетовое покрытие? (типа просветляющего на объективах)